Johann Sebastian Bach, "Nimm von uns, Herr, du treuer Gott" BWV 101 | Johann Sebastian Bach, "Remove from us Lord, you abiding God" BWV 101 | |
1. Chor Nimm von uns Herr, du treuer Gott, die schwere Straf und große Not, die wir mit Sünden ohne Zahl verdienet haben allzumal. Behüt für Krieg und teurer Zeit, für Seuchen, Feur und großem Leid. |
1. Choir Remove from us Lord, you abiding God, the heavy sentence and great distress which our sins, without number, have ever brought upon us. Safeguard from war and trying times, from pestilence, fire and great suffering. |
|
2. Aria (Tenor) Handle nicht nach deinen Rechten mit uns bösen Sündenknechten, laß das Schwert der Feinde ruhn! Höchster, höre unser Flehen, daß wir nicht durch sündlich Tun wie Jerusalem vergehen! |
2. Aria [Tenor] Do not deal with us, wicked slaves of sin, by your right hand (of judgment), let the enemy sword rest! Most High hear our plea that we not perish like Jerusalem because of our sinful deeds! |
|
3. Choral; Rezitativ (Sopran) Ach! Herr Gott, durch die Treue dein wird unser Land in Fried und Ruhe sein. Wenn uns ein Unglückswetter droht, so rufen wir, barmherziger Gott, zu dir in solcher Not: mit Trost und Rettung uns erschein! Du kannst dem feindlichen Zerstören durch deine Macht und Hilfe wehren. Beweis an uns deine große Gnad und straf uns nicht auf frischer Tat, wenn unsre Füße wanken wollten und wir aus Schwachheit straucheln sollten. Wohn uns mit deiner Güte bei und gib, daß wir nur nach dem Guten streben, damit allhier und auch in jenem Leben dein Zorn und Grimm fern von uns sei. |
3. Chorale; Rezitative [Soprano] Oh! Lord God, through your devotion our land will be at peace and calm. When inclement weather threatens then we cry, merciful God, to you in such distress: appear to us with comfort and deliverance! You can restrain the foe’s devastation through your might and defense. Reveal to us your great mercy and do not chastise us in the very act as our foot goes astray and we stumble in our own feebleness. Abide with us with your goodness and grant that we only strive for goodness so that here and also in life hereafter your fury and wrath remain far from us. |
|
4. Aria; Choral (Baß) Warum willst du so zornig sein? Es schlagen deines Eifers Flammen schon über unserm Haupt zusammen. Ach, stelle doch die Strafen ein und trag aus väterlicher Huld mit unserm schwachen Fleisch Geduld! |
4. Aria; Chorale [Bass] Why must you be so wrathful? The flames of your zeal verily lap above our heads. Oh, do pardon the sentence and out of fatherly benevolence bear patience over our feeble flesh! |
|
5. Choral; Rezitativ (Tenor) Die Sünd hat uns verderbet sehr. So müßen auch die Frömmsten sagen und mit betränten Augen klagen: Der Teufel plagt uns noch viel mehr. Ja, dieser böse Geist, der schon von Anbeginn ein Mörder heißt, sucht uns um unser Heil zu bringen und als ein Löwe zu verschlingen. Die Welt, auch unser Fleisch und Blut uns allezeit verführen tut. Wir treffen hier auf dieser schmalen Bahn sehr viel Hindernis im Guten an. Solch Elend kennst du, Herr, allein: hilf, Helfer, hilf uns Schwachen, du kannst uns stärker machen! Ach, laß uns dir befohlen sein. |
5. Chorale; Rezitative [Tenor] Sin has greatly corrupted us. Thus even the most pious must admit and with tear-filled eyes lament: The Devil torments us more and more. Yes this evil spirit, who was called murderer right from the start, seeks to deprive us of our salvation and devour us like a lion. This world, our flesh and blood included, acts ever to led us astray. We encounter here along this narrow path so many obstacles to what is good. Such hardship is known to you Lord alone: help, helper, help us the weak, you can give us strength! Oh, let us be entrusted to you. |
|
6. Aria (Sopran, Alt) Gedenk an Jesu bittern Tod! Nimm, Vater, deines Sohnes Schmerzen und seiner Wunden Pein zu Herzen, die sind ja für die ganze Welt die Zahlung und das Lösegeld; erzeig auch mir zu aller Zeit, barmherzger Gott, Barmherzigkeit! Ich seufze stets in meiner Not: Gedenk an Jesu bittern Tod! |
6. Aria [Soprano, Alto] Remember Jesus’ bitter death! Take to heart, Father, your Son’s agony and the pain of his wounds, they are indeed payment and ransom for the entire world; show me also in every moment, compassionate God, compassion! I continually moan in my misery: Remember Jesus’ bitter death! |
|
7. Choral Leit uns mit deiner rechten Hand und segne unser Stadt und Land; gib uns allzeit dein heilges Wort, behüt fürs Teufels List und Mord; verleih ein selges Stündelein, auf daß wir ewig bei dir sein. |
7. Chorale Guide us by you right hand and bless our city and land; ever bestow on us your holy word, defend us from the Devil’s cunning and murder; impart that blessed precious hour upon which we remain ever beside you. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |